
Грозный, который ахеянам
тысячи бедствий соделал:
Многие души могучие славных
героев низринул
В мрачный Аид и самих
распростер их в корысть
плотоядным
Птицам окрестным и псам
(совершалася Зевсова воля),
С оного дня, как, воздвигшие
спор,
воспылали враждою
Пастырь народов Атрид
и герой Ахиллес благородный"
В пятом классе, в конце года, мы получили на руки список литературы на лето. В нем было что-то около 20-и наименований (в их числе Рей Бредбери, о котором я писала в предыдущем отзыве), и на первом месте почетно стоял Гомер. Книгу в библиотеке я взяла, честно раскрыла на первой странице, прочитала несколько строчек и... закрыла. С тех пор чувство невыполненного долга по отношению к всемирной литературе неотвязно преследовало меня до самого декабря прошлого года, когда и был составлен мой список чтения на этот год. И вот, наконец, "Илиада" добросовестно прочитана :)
Во-первых, сразу скажу, что требуется некоторое время, чтобы
привыкнуть к стилю изложения. Гомер писал гекзаметром - шестистопным стихом,
его классическим переводом на русский язык считается перевод современника
Пушкина - Н.И. Гнедича. В нем переводчик пожелал сохранить
"возвышенный", даже в некотором смысле высокопарный слог, многие
слова ныне не употребляются вовсе. Например, в битвах герои постоянно пронзали
друг друга то в "выи" (шеи), то в "перси" (грудь), а воины
доставали кинжалы из "влагалищ" (ножны:)... О трудностях перевода
самого Гомера говорил и В.В. Вересаев, который адаптировал перевод Гнедича к
более современному языку, а в некоторых местах добавил перевод собственный.
"Идти в точности перевода до конца я
не решился. Для Гомера, например, седалищем всех душевных и умственных свойств
человека является не мозг, а сердце, еще точнее - грудобрюшная преграда (phrenes).
Может быть, это отсутствие нужной дерзости, но у меня
не поднялась рука
переводить: "гнев
охватил его грудобрюшную
преграду" или: "я
радуюсь всею своею грудобрюшною преградою".
Помимо некоторых трудностей с языком изложения, также
следует привыкнуть к самому сказительному изображению. Некоторые вещи и обычаи
кажутся поначалу довольно забавными. Например, прежде чем совершить какое-либо
важное деяние греки (которые во времена Гомера еще не существовали как таковые,
а потому называются по имени племен: ахейцы, данаи, аргивяне) обязательно
закалывали тельца в жертву тому или иному богу. Убив противника, воин тотчас же
снимал с него доспех - свой "трофей" (что представив себе гущу битвы,
какой она обычно представляется в книгах или фильмах, выглядит очень странно).
Далее, в некотором роде понимаешь, что традиция ставить хорошего парня против
плохого в поединке и дать им обмениваться репликами ведет начало не из
Голливуда, а от Гомера:) Так, прямо посреди боя встречаются разгневанный
Ахиллес и пышущий пламенем битвы герой Эней, и последний говорит следующее:
"Если ж ты хочешь,
скажу я тебе и об роде, чтоб знал ты
Наш знаменитый
род: человекам он многим известен..."
Что касается жителей Олимпа, то время от времени создается впечатление, что им
бы очень не помешал хороший психолог.
Во-первых, по управлению гневом. Гера, Афина Паллада, Арей, Посейдон гневаются
почти постоянно. Даже Зевс Громовержец не чуждается данного эмоционального паттерна, хотя на свою жену он, по-видимому, уже давно махнул рукой:
"Но против Геры не столько я
злобен, не столько я гневен:
Во-вторых, психолог по семейным отношениям. Так, Гера, чтобы отвлечь Зевса от
помощи ненавистным ей троянам, приходит к нему, чтобы соблазнить его и усыпить
после любовной утехи. Видя Геру, прекрасную и благоуханную, Зевс, старый
романтик, перечисляет ей все свои любовные связи, имевшие место во время их
брака:
"Гера, такая любовь никогда,
ни к богине, ни к смертной,
В грудь не
вливалася мне и душою моей не владела!
Так не любил я,
пленяся младой Иксиона супругой,
Родшею мне
Пирифоя, советами равного богу;
Ни Данаей
прельстясь, белоногой Акрисия дщерью,
Наконец, сам сюжет не охватывает всего того, что мы знаем о Троянской войне: "Илиада"
описывает лишь небольшой эпизод последнего (десятого) ее года. О суде Париса, на
котором он предпочел Гере и Афине Палладе богиню любви Афродиту, объявив
последнюю "прекраснейшей", и после чего Афродита отдала ему в подарок
жену спартанского царя Менелая - Елену, об этом суде вы сможете прочитать
только в комментариях к книге. Напрасно я ожидала прочитать и о знаменитом
Троянском коне - "Илиада" не описывает это событие и оканчивается
задолго до него. Также в ней не описывается смерть Ахиллеса, который так и не
дожил до взятия Трои, и только упоминается в "Одиссее".
И вот, втянувшись в неспешный ход повествования,
приноровившись к языку и приняв как должное некоторую иллогичность
божественного поведения, ты как будто открываешь глаза и перед тобой
разворачивается во всей своей величественной красоте древнее сказительное
мастерство.
Поэма начинается с конфликта героя Ахиллеса и царя
Агамемнона (Агамемнон - царь древнегреческих племен, брат Менелая - супруга
похищенной Елены. Именно Агамемнон по просьбе брата привел свое многочисленное
воинство под Трою на десятилетнюю войну). Царь из гордости забирает у Ахиллеса
деву, доставшуюся ему как военный трофей в одном из разграбленных городов.
Ахиллес просит мать - морскую нимфу Фетиду - молить Зевса, чтобы гнев его был
отомщен, а до той поры отказывается принимать участие в битвах. Громовержец
решает спомочь троянцам пройти до самых греческих кораблей и не препятствовать
их вождю Гектору одерживать победу за победой до тех самых пор, пока Ахиллесов
гнев не будет утолен. Гневные на троянцев Гера и Афина Паллада не хотят
оставить своих забот о греках и их героях, а потому противостояние людей
совпровождается и противостоянием богов.
У Гомера потрясающая манера сравнений. Он не говорит
"армия данаев шла плотной волной на Трою", он дает целую развернутую
картину:
"Словно ко брегу гремучему быстрые волны морские
Идут, гряда за
грядою, клубимые Зефиром ветром;
Прежде средь моря
они воздымаются; после, нахлынув,
С громом об берег дробятся ужасным, и выше утесов
Волны понурые
плещут и брызжут соленую пену, —
Так непрестанно,
толпа за толпою, данаев фаланги
В бой
устремляются; каждой из них отдает повеленья
Вождь, а воины
идут в молчании; всякий спросил бы:
Столько народа идущего в персях имеет ли голос?"
Или вот еще:
"Быстро багряная кровь заструилась из раны Атрида.
Так, как слоновая
кость, обагренная в пурпур женою,
Карскою или
меонской, для пышных нащечников коням,
В доме лежит у
владелицы: многие конники страстно
Жаждут обресть;
но лежит драгоценная царская утварь,
Должная быть и коню украшеньем, и коннику славой, —
Так у тебя,
Менелай, обагрилися пурпурной кровью
Бедра крутые,
красивые ноги и самые глезны.
В ужас пришел
Атрид, повелитель мужей Агамемнон,
Брата увидевши
кровь, изливавшуюсь током из язвы"
Современному читателю, искушенному кровавыми схватками
"Игры престолов", где все "по-настоящему, так, как и было",
следует также обратиться к Гомеру и его описанию битв:
"Мегес Филид, на него устремяся, копейщик могучий,
В голову около
тыла копьем поразил изощренным.
Медь, меж зубов
пролетевши, подсекла язык у Педея:
Или же:
"Быстро его Мерион и настиг и
сверкающим дротом
Между стыдом и
пупом ударил бегущего, в место,
Где наиболее рана
мучительна смертным несчастным:
Так он его поразил; и на
дрот он упавши, вкруг меди
Бился, как вол
несмиренный, которого пастыри мужи,
Как ни упорен он,
силой связавши арканом, уводят..."
И наконец:
"В выю с размаха ударил и снес на
кровавую землю
Голову с медным
шеломом; еще смертоносная пика
В оке стояла; как
мак, он кровавую голову поднял,
Сонму троян показал..."
Начиная с середины книги, когда неспешный
"высокий" слог стал уже совсем привычным, у меня были моменты
буквально погружения в книгу, когда выныривая в реальность, я на пару мгновений
не совсем понимала, где нахожусь и что сейчас необходимо сделать. Настолько все
потрясающе образно описано. А уж в двадцатой песне, когда на бой выходят сами
боги, каждый со своей стороны, это просто читать - не перечитать! Так и
представляется широчайшее поле, на котором бьющиеся люди точно серые бусины, а
над ними огромные, гневом пылающие бессмертные сошлись в финальной схватке.
Узнавая любимых с детства героев мифов чувствуешь себя свидетелем самой эпичной
из всех возможных битв: глядите, да там же Гера с Артемидой и Посейдон против Аполлона!
И, наконец, трагическая, человеческая часть поэмы.
Во времена Гомера героев почитали наравне с богами: присутствие в битвах Ахиллеса, Одиссея, любезных грекам Аяксов (которые совсем
не братья, а просто тезки и лучшие друзья:), Диомеда, Нестора - это было почти
то же самое, что для нынешнего поколения истории о Бэтмене и Супермене. Но их
глубина, сознание непреложности собственной судьбы не идут ни в какое
сравнение. Так, Ахиллес знал заранее об уготованной ему участи - изначально у
него был выбор: остаться безвестным и прожить до самой старости или прийти воевать
под Трою и героически умереть. Об этом знали и его отец, и мать, и даже сами
боги, которым подвластно столь многое, но только не жестокий рок.
"Видишь, каков я и сам, и красив, и величествен видом;
Сын отца
знаменитого, матерь имею богиню;
Но и мне на земле от могучей судьбы не избегнуть;
Смерть придет и
ко мне поутру, ввечеру или в полдень,
Быстро, лишь враг
и мою на сражениях душу исторгнет.
Или копьем
поразив, иль крылатой стрелою из лука".
Отдельно стоят вождь троянцев, брат Париса, Гектор и их отец
- Приам. Ни к одному, ни к другому, да и вообще к троянам в целом, Гомер не
выказывает особой злости, агрессии или осуждения (хотя Парис развязал войну,
нарушив законы гостеприимства, украв жену Спартанского царя, а также часть его
сокровищ). Гомер даже сочувствует им. И Гектор отнюдь не отрицательный
персонаж, а великий воин, великий герой, чье тело боги защищали от осквернения,
пока его отец не пришел к убийце сына, чтобы выкупить его и похоронить.
Потому
окончим этот отзыв словами Гектора, с которыми он обращался к своим воинам
перед боем с греками и которые отражают весь дух "Илиады":
"Пусть похоронят его кудреглавые мужи ахейцы
И на брегу
Геллеспонта широкого холм да насыплют.
Некогда, видя
его, кто-нибудь и от поздних потомков
Скажет, плывя в
корабле многовеслом по черному понту:
— Вот
ратоборца могила, умершего в древние веки:
В бранях его знаменитого свергнул
божественный Гектор! —
Так нерожденные
скажут, и слава моя не погибнет".
Остальные книги, которые я читаю и отзывы на которые появятся в этом блоге, можно увидеть тут.
Комментарии
Отправить комментарий